Wilkommen : forum sur TOKIO HOTEL

et oui un new forum sur TOKIO HOTEL.Ici,tout le monde est accepté!!Que tu sois fan ou anti,tu peux trouver une place dans ce forum!!Tout y est permis dans la mesure du possible bien sûr!!Alors éclates-toi sur le fo!!!!!!!!^^
 
AccueilFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexion

Partagez | 
 

 Paroles et traductions de Schrei

Aller en bas 
AuteurMessage
Haleyfrom6-8
Membre actif
avatar

Nombre de messages : 198
Age : 23
Date d'inscription : 29/12/2007

MessageSujet: Paroles et traductions de Schrei   Dim 20 Jan - 17:44

Schrei-Crie

Du stehst auf und kriegst gesagt wohin du gehen sollst
Tu te lèves et on te dit où tu dois aller
wenn du da bist hörst du auch noch was du denken sollst
Quand tu y es, on te dicte ce que tu dois penser
danke das war mal wieder echt´n geiler tag
Merci c'était encore une de ces journées d'enfer
du sagst nichts und keiner fragt dich:
Tu ne dis rien et personne ne te demande :
sag mal willst du das
dis-donc, c’est vraiment ça que tu veux?

nein-nein-nein- nananana nein
nein-nein-nein- nananana nein

schrei!- bist du selbst bist Schrei
Crie ! - jusqu'à ce que tu sois toi-mêmeschrei!- und wenn es das letzte ist
Crie ! - même si c'est tout ce qu’il te reste
schrei!- auch wenn es weh tut
Crie ! - même si ça fait mal
schrei so laut du kannst!
Crie de toutes tes forces !
schrei!- bist du du selbst bist
Crie ! - jusqu'à ce que tu sois toi-même
schrei!- und wenn es das letzte ist
Crie ! - même si c'est tout ce qu’il te reste
schrei!- auch wenn es weh tut
Crie ! - même si ça fait mal
schrei so laut du kannst-schrei!
Crie de toutes tes forces - crie!

pass auf- rattenfänger lauern überall
Fais gaffe - il y a partout des baratineurs qui te guettent
verfolgen dich und greifen nach dir aus´m hinterhalt
Ils te suivent et t’attrapent par surprise
versprechen dir alles wovon du nie geträumt hast
Ils te promettent des choses dont tu n'as jamais rêvé
und irgendwann ist es zu spät und dann brauchst du das Liedertext
Et un jour c’est trop tard - tu ne peux plus faire sans eux

nein-nein-nein- nananana nein
nein-nein-nein- nananana nein

schrei!- bist du selbst bist
schrei!- und wenn es das letzte ist
schrei!- auch wenn es weh tut
schrei so laut du kannst!
schrei!- bist du du selbst bist
schrei!- und wenn es das letzte ist
schrei!- auch wenn es weh tut
schrei so laut du kannst-schrei!

zurück zum nullpunkt- jetzt kommt eure zeit
Retour à la case départ - votre heure est venue,

lasst sie wissen wer ihr wirklich seid
C’est le moment de vous libérer,
schrei-schrei-schrei-schrei- jetzt ist unsere zeit ...
Montrez-leur qui vous êtes vraiment !

schrei!- bist du selbst bist
schrei!- und wenn es das letzte ist
schrei!- auch wenn es weh tut
schrei so laut du kannst!
schrei!- bist du du selbst bist
schrei!- und wenn es das letzte ist
schrei!- auch wenn es weh tut
schrei so laut du kannst-schrei!

und jetzt schweig!
Et maintenant - tais-toi!

nein!- weil du selbst bist
Non ! - car tu es toi-même

nein!- und weil es das letzte ist Alle
Non ! - car c'est tout ce qu’il te reste
nein!- weil es so weh tut
Non ! - car ça fait si mal
schrei so laut du kannst
Crie de toutes tes forces
nein!-nein!-nein!-nein!-nein!-nein!
Non ! – non ! – non ! – non ! – non ! – non !
schrei so laut du kannst- schrei!
Crie de toutes tes forces – crie !

_________________
Spoiler:
 


6 mars 2008


Dernière édition par Haleyfrom6-8 le Sam 18 Oct - 21:49, édité 3 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://wilkommen.forumpro.fr/index.htm
Haleyfrom6-8
Membre actif
avatar

Nombre de messages : 198
Age : 23
Date d'inscription : 29/12/2007

MessageSujet: Re: Paroles et traductions de Schrei   Mer 23 Jan - 19:34

Durch den Monsun

Das fenster öffnet sich nicht mehr
La fenêtre ne s’ouvre plus
Hier drin’ ist es voll von dir und leer
Ici l’espace est rempli de toi et vide à la fois
Und vor mir geht die letzte kerze aus
Devant moi la dernière bougie s'éteint
Ich warte schon ‘ne ewigkeit
Ca fait une éternité que j’attends
Endlich ist es jetzt soweit
Et voilà enfin ce moment venu…
Da draußen zieh’n die schwarzen wolken auf
Dehors de gros nuages noirs approchent,

Ich muss durch den monsun - hinter die welt
Je dois traverser la mousson – jusqu'au bout du monde
Ans ende der zeit - bis kein regen mehr fällt
Jusqu'à la fin des temps - jusqu'à ce que la pluie cesse
Gegen den sturm - am abgrund entlang
Contre la tempête – le long de l'abîme
Und wenn ich nicht mehr kann denk’ ich daran
Et quand je n’en peux plus je pense
Irgendwann laufen wir zusammen
Qu'un jour nous traverserons ensemble
Durch den monsun
La mousson,
Dann wird alles gut
Et tout ira bien.


‘n halber mond versinkt vor mir
Un croissant lune se couche devant moi
War der eben noch bei dir
Peut-être était il également avec toi
Und hält er wirklich was er mir verspricht
il y a quelques instants ?I
ch weiss dass ich dich finden kann
Je sais que je finirai par te retrouver,
Hör’ deinen namen im orkan
L'ouragan souffle ton nom,
Ich glaub’ noch mehr dran glauben kann ich nich’
Je crois que je ne pourrai pas y croire plus fort.


Ich muss durch den monsun - hinter die welt
Je dois traverser la mousson – jusqu'au bout du monde
Ans ende der zeit - bis kein regen mehr fällt
Jusqu'à la fin des temps - jusqu'à ce que la pluie cesse
Gegen den sturm - am abgrund entlang
Contre la tempête – le long de l'abîme
Und wenn ich nicht mehr kann denk’ ich daran
Et quand je n’en peux plus je pense
Irgendwann laufen wir zusammen
Qu'un jour nous traverserons ensemble
Durch den monsun
La mousson,
Dann wird alles gut
Et tout ira bien.

Hey! - hey!
Hey! - hey!
Ich kämpf mich durch die mächte hinter dieser tür
Je lutte contre les puissances derrière cette porte
Werde sie besiegen und dann führ’n sie mich zu dir
Je les vaincrai et elles m'emporteront vers toi
Dann wird alles gut - dann wird alles gut Wird alles gut - alles gut…
Alors à ce moment là, tout s’arrangera – tout ira bien - ça ira – oui, ça ira…

_________________
Spoiler:
 


6 mars 2008
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://wilkommen.forumpro.fr/index.htm
Haleyfrom6-8
Membre actif
avatar

Nombre de messages : 198
Age : 23
Date d'inscription : 29/12/2007

MessageSujet: Re: Paroles et traductions de Schrei   Mar 29 Jan - 15:59

Leb' die Sekunde-Vie à la seconde.


ab heute sing tage nur nog halb so lang
A partir d'aujourd'hui les journées raccourcissent
zum lachen gibt es gar nichts mehr
Il n'y a plus aucune raison de rire
gestern war vor 100.000 jahren
Hier c'était il y a 100 000 ans
morgen weiß das keiner mehr
Demain plus personne ne s'en souviendra
ad heute wird die uhr durch'n countdown ersetzt
A partir d'aujourd'hui un compte à rebours remplace les
horloges

die sonne scheint auch in der nacht
Le soleil brille même la nuit...
'tschuldigung - ich hab mal eben nachgedacht
Excuse moi, je crois que je pense un peu trop, Mais
désormais le temps

doch dafür ist jetzt wirklich keine zeit -
presse, il n'y vraiment pas de temps
à perdre

keine zeit - keine zeit - keine zeit
pas le temps - pas le temps

leb' die sekunde
Profite de chaque seconde
hier und jetzt - halt sie fest
Ici et maintenant - retiens-la
leb' die sekunde
Profite de chaque seconde
hier und jetzt - halt sie fest
Ici et maintenant- retiens-la
sonst ist sie weg - sonst ist sie weg
Sinon elle est perdue - sinon elle est perdue

ab heute gibt es jeden tag 'ne neue welt
A partir d'aujourd'hui un nouveau monde naît chaque
jour

planeten sind im ausverkauf
On brade les planètes
die ganze galaxie wird ruhig gestellt
On met la galaxie sous calmants
und zeitraffer im schnelldurchlauf
Le temps passe à toute vitesse
scheiß auf gestern und erinner' dich an jetzt
Oublie hier et concentre-toi sur maintenant
bevor du es vergessen hast
Avant de l'avoir oublié.
'tschuldigung - ich hab mal drüber nachgedacht
Excuse-moi - j'étais en train de réfléchir et
doch dafür is jetzt wirklich keine zeit - keine zeit
de me prendre la tête, mais
die zeit läuft - die zeit läuft - die zeit läuft
Le temps passe - le temps passe - le temps passe
halt sie auf !
Retiens-le!
die zeit läuft...
Le temps passe ...

_________________
Spoiler:
 


6 mars 2008
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://wilkommen.forumpro.fr/index.htm
Haleyfrom6-8
Membre actif
avatar

Nombre de messages : 198
Age : 23
Date d'inscription : 29/12/2007

MessageSujet: Re: Paroles et traductions de Schrei   Mar 29 Jan - 16:10

Rette mich-Sauve moi.


Zum ersten mal alleine in unserem versteck
Pour la première fois seul dans notre cachette
Ich seh noch unsere namen an der wand und wisch' sie wieder weg
Je distingue encore nos noms sur le mur et les efface d'un revers de main.
Ich wollt' dir alles anvertrauen
Je voulais tout t'expliquer
Warum bist du abgehauen?
Pourquoi t'es-tu sauvée ?
Komm zurück - nimm mich mit
Reviens - emmène-moi avec toi


Komm und rette mich - ich verbrenne innerlich
Viens et sauve-moi - ça brûle au fond de moi
Komm und rette mich - ich schaff's nicht ohne dich
Viens et sauve-moi – sans toi je n'y arrive pas
Komm und rette mich - rette mich - rette mich
Viens et sauve-moi - sauve-moi - sauve-moi

Unsere träume waren gelogen und keine träne echt
Nos rêves étaient des mensonges et chaque larme factice
Sag dass das nicht wahr ist - sag es mir jetzt
Dis-moi que ce n'est pas vrai - dis-le moi maintenant
Vielleicht hörst du irgendwo
Peut-être entends-tu quelque part
Mein s.o.s im radio
Mon S.O.S lancé à la radio...
Hörst du mich - hörst du mich nich'
M'entends-tu – oui ou non ?

Komm und rette mich - ich verbrenne innerlich
Viens et sauve-moi - ça brûle au fond de moi
Komm und rette mich - ich schaff's nicht ohne dich
Viens et sauve-moi – je ne m'en sortirai pas sans toi
Komm und rette mich - rette mich
Viens et sauve-moi - sauve-moi - sauve-moi
Dich und mich - dich und mich - dich und mich
Toi et moi - toi et moi - toi et moi


Ich seh' noch unsere namen und wisch' sie wieder weg
Je distingue encore nos noms sur le mur et les efface d'un revers de main
Unsere träume war'n gelogen und keine träne echt
Nos rêves étaient des mensonges et aucune larme n'était sincère
Hörst du mich - hörst du mich nich' ...
M'entends tu ou non ?

_________________
Spoiler:
 


6 mars 2008
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://wilkommen.forumpro.fr/index.htm
Haleyfrom6-8
Membre actif
avatar

Nombre de messages : 198
Age : 23
Date d'inscription : 29/12/2007

MessageSujet: Re: Paroles et traductions de Schrei   Mar 29 Jan - 16:17

Freunde bleiben-Reston amis.


Du bist das was ich nicht sein will
Tu es ce que je ne veux pas être
du wärst lieber tot als Bill
pour toi mieux vautmourir que d’être moi, Bill,
leck' mich doch - danke ist nicht nötig
Va te faire foutre – merci, sans façon
keine ahnung was es ist -
Je ne sais pas pourquoi
was mich anpisst wenn du da bist
je ne te supporte pas
Arschgesicht - nimm' das nicht persönlich
Pauvre con – ne le prends pas personnellement.

Ich rede nicht so'n scheiß wie du
Je ne raconte pas des conneries comme toi
steh' nicht auf die gleichen Bands wie du
Je n’aime pas les mêmes groupes que toi,
das ist ok für mich
Moi, de toute manière, ça me va,
aber tu mir nur diesen einen Gefallen
peut importe, mais fais moi plaisir…

Bitte lass uns keine Freunde bleiben
Par pitié, ne restons pas amis
ist mir lieber wir können uns nicht leiden
Ca m’arrangerait, on ne peut pas s’encadrer
niemals einer Meinung sein
Ne jamais être du même avis
ist besser als sich einzuschleimen
vaut mieux que de faire l’hypocrite
lass uns lieber keine Freunde bleiben
Mieux vaut ne pas rester amis
Das ist doch Ok für dich - oder nicht
C’est d’accord pour toi – ou pas ?

ohne Typen wie dich und mich
Sans des mecs comme toi et moi

wär's doch langweilig
ce serait l’ennui total.

Jeden tag muss ich dich seh'n
Je te croise tous les jours
und die anderen die dich versteh'n
avec ta bande d’abrutis,
du bist der geilste unter Vollidioten
Au royaume des crétins, tu es le roi,
Nietenketten und Tattoo -
Chaînes, colliers à rivets et tatouages
Mami läßt das alles zu
maman t’autorise tout ça ?
dafür trägst du Papis lange Unterhosen
Et avec ça tu portes aussi les caleçons longs de papa ?


Ich trage nicht so'n Scheiß wie du
Je ne porte pas de fringues pourries comme toi
steh' nicht auf die gleich'n Frau'n wie du
Je m'en tape des nanas que tu dragues
das ist ok für mich
Moi ça me va,
aber tu mir nur diesen ein Gefallen
mais fais moi juste ce plaisir…

Bitte lass uns keine Freunde bleiben
ist mir lieber wir können uns nicht leiden
niemals einer Meinung sein
ist besser als sich einzuschleimen
lass uns lieber keine Freunde bleiben

Das ist doch Ok für dich - oder nicht
Ca t’arrange bien aussi - pas vrai ?
ohne Typen wie dich und mich wär's doch langweilig
Sans des mecs comme toi et moi ce serait l’ennui total
tu mal nicht so nett sonst kriegst du richtig
Arrête d’en faire des tonnes ou je t’en colle une autre…
ich hätt' da noch'n gut gemeinten Rat an dich
Et si je peux me permettre un dernier petit conseil...


Bitte lass uns keine Freunde bleiben
ist mir lieber wir können uns nicht leiden
niemals einer Meinung sein
ist besser als sich einzuschleimen
lass uns lieber keine Freunde bleiben

Bitte lass uns keine Freunde bleiben
ist mir lieber wir können uns nicht leiden
niemals einer Meinung sein
ist besser als sich einzuschleimen
lass uns lieber keine Freunde bleiben

Das ist ok für dich - oder nicht
ohne Typen wie dich und mich
wär's doch langweil

_________________
Spoiler:
 


6 mars 2008
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://wilkommen.forumpro.fr/index.htm
Haleyfrom6-8
Membre actif
avatar

Nombre de messages : 198
Age : 23
Date d'inscription : 29/12/2007

MessageSujet: Re: Paroles et traductions de Schrei   Mar 29 Jan - 16:24

Ich Bin Nich' Ich-Je ne suis pas moi.


Meine Aug´n schau´n mich muede an Find´n keinen Trost
Mes yeux sont fatigués et cherchent du réconfort
Ich kann mich nich´ mehr mit anseh´n Bin mich los
Je n'arrive plus à me regarder – vidé de moi-même
Alles war immer wahr Kann mich nich´ mehr in mir find´n
Tout ce qu'il y avait en moi - je ne le trouve plus ,
Alles weg wie im Wahn
Tout a disparu Comme dans un délire
Seh´ ich mich immer mehr verschwind´n
je me vois en train de disparaître peu à peu

Ich bin nich´ ich wenn du nich´ bei mir bist Dann bin ich allein
Je ne suis pas moi quand tu n'es pas là - je suis si seul
Und das was jetzt noch von mir uebrig ist So will ich nich´ sein
Et le peu qui reste encore de moi - je ne veux pas être ça
Drauss´n haengt der Himmel schief Und an der Wand dein Abschiedsbrief
Dehors le temps est à l’orage, au mur il y a ta lettre d'adieu
Ich bin nich´ ich wenn du nich´ bei mir bist Dann bin ich allein
Je ne suis pas moi quand tu n'es pas là - je suis si seul


Ich weiss nich´ mehr wer ich bin
Je ne sais plus qui je suis
Und was noch wichtig ist
ni ce qui importe encore
Das is´ alles irgendwo wo du bist
Tout ça a disparu avec toi
Ohne dich durch die Nacht
Sans toi je traverse la nuit
Ich kann nichts mehr in mir find´n
je ne trouve plus rien en moi
Was hast du mit mir gemacht
Qu'as-tu fait de moi
Ich seh´ mich immer mehr verschwind´n
je me vois disparaître peu à peu

Ich bin nich´ ich wenn du nich´ bei mir bist
Je ne suis pas moi quand tu n'es pas avec moi
Dann bin ich allein
je suis si seul
Und das was jetzt noch von mir uebrig ist So will ich nich´ sein
Je ne veux pas être ce qui reste de moi
Draussen hangt der Himmel schief
Dehors le ciel bascule
Und an der Wand dein Abschiedsbrief
et au mur il y a ta lettre d'adieu
Ich bin nich´ ich wenn du nich´ bei mir bist
Je ne suis pas moi quand tu n'es pas auprès de moi
Will ich nich´ mehr sein
je ne veux plus exister

Ich lös mich langsam auf-halt mich nicht mehr aus
Je me dissous lentement - je ne me supporte plus
ich krieg dich einfach nicht mehr aus mir raus
Je n'arrive pas à me détacher de toi
egal wo du bist-komm und rette mich
Où que tu sois - viens et sauve-moi
ich bin nicht ich wenn du nicht ...
Je ne suis pas moi quand tu n'es pas là

_________________
Spoiler:
 


6 mars 2008
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://wilkommen.forumpro.fr/index.htm
Haleyfrom6-8
Membre actif
avatar

Nombre de messages : 198
Age : 23
Date d'inscription : 29/12/2007

MessageSujet: Re: Paroles et traductions de Schrei   Mar 29 Jan - 16:27

Wenn Nichts Mehr Geht-Quand rien ne va plus.

Keiner mehr da der mich wirklich kennt
Plus personne qui me connaisse vraiment
Meine welt bricht grad' zusammen
Mon monde s'effondre
Und es läuft'n happy-end
et je suis devant un happy end
Um dich weinen soll ich nicht
Je ne doit pas pleurer en pensant a toi
Ich weiß unsterblich sind wir nicht
je sais, nous ne sommes pas immortels
Aber du hast mal gesagt
Mais un jour tu m'as dis

Wenn nichts mehr geht
Quand rien n'ira plus plus
Werd' ich ein engel sein - Für dich allein
je serais un ange Rien que pour toi
Und dir in jeder dunklen nacht erschein'
Pour toi j'apparaîtrai dans les nuits les plus sombres
Und dann fliegen wir weit weg von hier
Et nous nous envolerons loin d'ici
Wir werden uns nie mehr verlier'n
nous ne nous perdrons plus jamais


Bis du mir das erste mal erscheinst
En attendant ta première apparition
Stell' ich mir vor dass du von oben
J'imagine que tu me pleure là-haut
Mit den wolken für mich weinst
sur les nuages
Ich wart unendlich lang auf dich
je t'attends pour l'éternité
Doch so unendlich ist es nicht
Mais l'éternité n'est pas si longue
Denn du hast mal gesagt
car un jour tu m'as dis


Wenn nichts mehr geht
Quand rien n'ira plus plus
Werd' ich ein engel sein - Für dich allein
je serais un ange Rien que pour toi
Und dir in jeder dunklen nacht erschein'
Pour toi j'apparaîtrai dans les nuits les plus sombres
Und dann fliegen wir weit weg von hier
Et nous nous envolerons loin d'ici
Wir werden uns nie mehr verlier'n
nous ne nous perdrons plus jamais
Nie mehr verlier'n
Plus jamais
Wenn nichts mehr geht
Quand rien ne va plus

Denk nur an mich und du siehst den engel der neben dir fliegt
Pense à moi et tu verra l'ange qui vole à côté de toi
Denk nur an mich und du siehst den engel der neben dir fliegt
Pense à moi et tu verra l'ange qui vole à côté de toi

Wenn nichts mehr geht
Quand rien n'ira plus plus
Werd' ich ein engel sein - Für dich allein
je serais un ange Rien que pour toi
Und dir in jeder dunklen nacht erschein'
Pour toi j'apparaîtrai dans les nuits les plus sombres
Und dann fliegen wir weit weg von hier
Et nous nous envolerons loin d'ici
Wir werden uns nie mehr verlier'n
nous ne nous perdrons plus jamais
Nie mehr verlier'n
Plus jamais
Wenn nichts mehr geht
Quand rien ne va plus

_________________
Spoiler:
 


6 mars 2008
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://wilkommen.forumpro.fr/index.htm
Haleyfrom6-8
Membre actif
avatar

Nombre de messages : 198
Age : 23
Date d'inscription : 29/12/2007

MessageSujet: Re: Paroles et traductions de Schrei   Mar 29 Jan - 16:31

Lass uns hier raus-Laisse nous sortir

Wilkommen in unser'm traum
Bienvenue dans notre rêve
Verbote sind verboten
Les interdits sont interdit
Deutschland braucht'n superstar und keine vollidioten
L'Allemagne a besoin d'une super star et pas d'imbéciles
total egal wenn was dagegen spricht
Complètement égal si quelque chose est contre
Interessiert mich nich'
ça ne m'intéresse pas


Lass uns hier raus
Laisse nous sortir
Wir wollen da rein in unserem traum die erstensein
Nous voulons rentrer là dedans Être les premiers dans notre rêve
Halt' uns nicht auf
Ne nous retiens pas
Das ist unser traum da ist alles erlaubt
C'est notre rêve Tout y es permis
Wenn ihr dabei zuschau'n
Si vous voulez, Vous pouvez regarder


Jeden tagdie freie walhl Wir ham' euren weg verlassen
Chaque jour nous avons le choix- Nous avons quitter votre chemin
Ihr könnt den rest des lebens ohne uns allein verpassen
Vous pouvez rater votre vie sans nous
und wenn die ganze welt dagegenspricht Interessiert uns nich
Et même si tout le monde est contre- ça ne nous intéresse pas

Wir sind 'ne boygroup und gecasted sind wir auch und nächsten
Nous sommes un groupe de mecs et nous avons même été trouver
sommer lösen wir uns wieder auf in vier kleine träume an deiner wand
L'été prochain nous nous reséparerons Quatre petits rêves collé aux murs
und am nächsten morgen hast du die poster schon verbrann
Mais le lendemain tu a déjà brûler tout les posters
und die nächsten in der hand
Et tu as les prochains dans la mains.

_________________
Spoiler:
 


6 mars 2008
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://wilkommen.forumpro.fr/index.htm
Haleyfrom6-8
Membre actif
avatar

Nombre de messages : 198
Age : 23
Date d'inscription : 29/12/2007

MessageSujet: Re: Paroles et traductions de Schrei   Mer 13 Fév - 20:31

Gegen meinen willen-Contre ma volonté.

Wie soll es mir schon gehen
Qu’est-ce que vous croyez,
Ihr guckt euch nicht mehr an
Comment voulez vous que ça marche
Und ihr glaubt ich merk das nicht
Ne croyez pas que je ne le remarque pas,
Wo soll ich jetzt hin
Où et avec qui est-ce que je vais devoir aller ?
Was habt ihr euch dabei gedacht
Qu'est-ce vous vous imaginez
Sagt es mir jetzt in mein Gesicht
Dites-le moi maintenant, ouvertement
Sagt wofür das alles hier zerbricht
Dites-moi pourquoi tout s'effondreEs macht mich fertig
Ca me rend malade


Es ist gegen meinen Willen
C'est contre ma volonté
Es ist gegen jeden Sinn
C'est insensé
Warum müsst ihr euch jetzt trennen?
Pourquoi faut-il que vous vous sépariez
Eure Namen Umbenennen
Que vous changiez de nom
Unser ende ist schon hier
Pour nous c’est déjà la fin
Und ihr sagt es nicht vor mir
Et vous ne me le dites pas en face
Ich hasse euch dafür
Je vous hais pour ça
Es ist gegen meinen Willen
C'est malgré moi
Dagegen Bin dagegen
Même si je suis contre et si je lutte.


Habt ihr schon vergessen
Avez-vous déjà oublié
Wie es einmal war
comment c’était avant
Habt ihr unsere Bilder schon verbrannt ?
Avez-vous déjà brûlé nos photos
Ich hau Bretter vor die Fenster,
Je barricade les fenêtres
Verriegel meine Tür
je ferme ma porte à clé
Ihr sollt nicht sehn
Pas question de vous laisser voir que
Das ich nicht mehr kann
je n'en peux plus
Eure Welt Tu ich mir nicht mehr an
Je ne veux plus m’imposer votre monde
Sie macht mich fertig
Il me rend malade

Es ist gegen meinen Willen
C'est contre ma volonté
Es ist gegen jeden Sinn
C'est insensé
Warum müsst ihr euch jetzt trennen?
Pourquoi faut-il que vous vous sépariez
Eure Namen Umbenennen
Que vous changiez de nom
Unser ende ist schon hier
Pour nous c’est déjà la fin
Und ihr sagt es nicht vor mir
Et vous ne me le dites pas en face
Ich hasse euch dafür
Je vous hais pour ça
Es ist gegen meinen Willen
C'est malgré moi
Dagegen Bin dagegen
Même si je suis contre et si je lutte.

Spart euch eure lügen
Epargnez-moi vos mensonges
Ich will sie nich´ mehr hörn
je ne veux plus les entendre
Den letzten Rest an Liebe Braucht ihrMir nicht mehr zu schwörn
Pas la peine de me promettre le peu d’amour qu’il vous reste
Ich will euch nicht mehr länger störn
Je ne veux pas vous déranger plus longtemps
Ihr macht mich fertig
vous me rendez malade
Gegen meinen willen
Contre ma volonté …

Es ist gegen meinen Willen
C'est contre ma volonté
Es ist gegen jeden Sinn
C'est insensé
Warum müsst ihr euch jetzt trennen?
Pourquoi faut-il que vous vous sépariez
Eure Namen Umbenennen
Que vous changiez de nom
Unser ende ist schon hier
Pour nous c’est déjà la fin
Und ihr sagt es nicht vor mir
Et vous ne me le dites pas en face
Ich hasse euch dafür
Je vous hais pour ça
Es ist gegen meinen Willen
C'est malgré moi
Dagegen Bin dagegen
Même si je suis contre et si je lutte.

_________________
Spoiler:
 


6 mars 2008
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://wilkommen.forumpro.fr/index.htm
Haleyfrom6-8
Membre actif
avatar

Nombre de messages : 198
Age : 23
Date d'inscription : 29/12/2007

MessageSujet: Re: Paroles et traductions de Schrei   Sam 1 Mar - 16:36

Jung und nicht mehr Jugendfrei


Ihr steht immer pünktlich auf
Vous vous levez toujours à l’heure
Und verpennt was bei uns geht
et loupez ce qui se passe chez nous
Ich seh was was du nicht siehst
Je vois quelque chose que tu ne vois pas
Guck mal was auf unseren Jacken steht
Regarde ce qu’il y a sur nos blousons
´tschuldigung du stehst im weg
Pousse-toi s’il te plaît, tu gênes
Und wir müssen hier vorbei
On veut passer…


Wir sind jung und nicht mehr Jugendfrei
On est jeunes mais plus innocents
Tut mir leid ich weiß wir sollen nicht
Désolé, on ne devrait pas, je sais, mais bon
Doch wir fangen schon mal zu leben an
On commence tout juste à vivre
Wir sind jung und nicht mehr Jugendfrei
On est jeunes mais plus innocents
Eure Rechnung ist mit uns nicht aufgegangen
On ne correspond pas à vos attentes
Wir fangen schon mal an zu leben
Mais on commence seulement à vivre


Ihr guckt immer gerade aus
Vous regardez toujours droit devant vous
Habt uns nicht kommen sehn
vous ne nous avez pas vu venir
Hallo ihr habt´n Problem
Je crois que c’est là d’où vient le problème
Weil wir das Kommando übernehmen
car maintenant c’est nous qui décidons,
´tschuldigung du stehst im weg
Pardon – tu nous barres la route
Und wir müssen hier vorbei
On veut passer…et avancer …


Wir sind jung und nicht mehr Jugendfrei
On est jeunes mais plus innocents
Tut mir leid ich weiß wir solln nicht
Désolé, on ne devrait pas, je sais, mais bon
Doch wir fangen schon mal zu leben an
On commence tout juste à vivre
Wir sind jung und nicht mehr Jugendfrei
On est jeunes mais plus innocents
Eure Rechnung ist mit uns nicht aufgegangen
On ne correspond pas à vos attentes
Wir fangen schon mal an zu leben
Mais on commence seulement à vivre


Wir sind jung und nicht mehr
Jung und nicht mehr
Jung und nicht mehr Jugendfrei
Wir sind jung und nicht mehr
Jung und nicht mehr
Jung und nicht mehr Jugendfrei

Wir sind immer was ihr grad nicht braucht
On n’a jamais été les bienvenus nulle part
Das ist traurig
C’est triste
Aber mittlerweile scheiß ich drauf
mais aujourd’hui, j’en ai plus rien à battre.


Wir sind jung und nicht mehr Jugendfrei
On est jeunes mais plus innocents
Tut mir leid ich weiß wir solln nicht
Désolé, on ne devrait pas, je sais, mais bon
Doch wir fangen schon mal zu leben an
On commence tout juste à vivre
Wir sind jung und nicht mehr Jugendfrei
On est jeunes mais plus innocents
Eure Rechnung ist mit uns nicht aufgegangen
On ne correspond pas à vos attentes
Wir fangen schon mal an zu leben
Mais on commence seulement à vivre


Wir sind jung und nicht mehr
Jung und nicht mehr
Jung und nicht mehr Jugendfrei
Wir sind jung und nicht mehr
Jung und nicht mehr
Jung und nicht mehr Jugendfrei
Wir sind jung und nicht mehr
Jung und nicht mehr
Jung und nicht mehr Jugendfrei
Wir sind jung und nicht mehr
Jung und nicht mehr
Jung und nicht mehr Jugendfrei

_________________
Spoiler:
 


6 mars 2008
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://wilkommen.forumpro.fr/index.htm
Haleyfrom6-8
Membre actif
avatar

Nombre de messages : 198
Age : 23
Date d'inscription : 29/12/2007

MessageSujet: Re: Paroles et traductions de Schrei   Sam 1 Mar - 16:40

Der Letzte Tag-Le dernirer jour.


Jetzt sind wir wieder hier
Nous revoilà chez toi
Bei dir oben auf dem Dach
en haut, perchés sur ton toit,
Die ganze Welt da unten
Le monde entier, là, en bas,
Kann von mir aus untergehen
peut bien disparaître
Heute nacht
cette nuit.

Sind wir zum letzen mal zusammen
Sommes-nous ensemble pour la dernière fois ?
Es hat doch grad erst angefangen
Pourtant, tout ne fait que commencer…


Wenn dieser Tag der letzte ist
Si ce jour doit être le dernier
Bitte sag es mir noch nicht
S'il te plaît ne me le dis pas encore
Wenn das dass ende für uns ist
Si c'est là que tout doit s’arrêter pour nous deux,
Sags nich´
Ne le dis pas
Noch nich´
pas encore

Ist das etwa schon der Tag danach
Sommes-nous déjà à ce « lendemain » ?
Wo alle Uhren still stehn
Quand le temps s’arrête,
Wo´s am Horizont zu ende ist
Quand il n'y a plus rien au-delà de l'horizon
Und alle träume schlafen geh´n
Quand les rêves s’éteignent
Sind wir zum letzen mal zusammen
Est-ce la preuve que nous allons être ensemble pour la dernière fois ?
Es hat doch grad erst angefangen
Pourtant, tout ne fait que commencer…


Wenn dieser Tag der letzte ist
Si ce jour doit être le dernier
Bitte sag es mir noch nicht
S'il te plaît ne me le dis pas encore
Wenn das dass ende für uns ist
Si c'est là que tout doit s’arrêter pour nous deux,
Sags nich´
Ne le dis pas
Noch nich´
pas encore

Das ist der letzte Tag
C'est le dernier jour
Das ist der letzte Tag
c'est le dernier jour…
Ist das der letzte regen
Est-ce la dernière pluie qui ruisselle sur ton toit ?
Bei dir oben aufm Dach
Ist das der letzte Segen
Est-ce la dernière bénédiction
Und unsere letzte Nacht
et notre dernière nuit ?


Hat unser ende angefangen
Est-ce le début de la fin ?
Egal wir sind ja noch zusammen
Peu importe – pour l’instant nous sommes encore ensemble…
Wenn dieser Tag der letzte ist
Si ce jour doit être le dernierBitte sag es mir noch nicht
S'il te plaît ne me le dis pas encore
Wenn das dass ende für uns ist
Si c'est là que tout doit s’arrêter pour nous deux,
Sags nich´
Ne le dis pas
Noch nich´
pas encore

Wenn dieser Tag der letzte ist
Si ce jour doit être le dernier
Bitte sag es mir noch nicht
S'il te plaît, ne me le dis pas encore
Und wenn du bleibst dann sterbe ich
Et si tu restes, je ne mourrai
Noch nicht noch nicht
Pas encore - pas encore
Noch nicht noch nicht
… c'est le dernier jour

Ist das der letzte regen
Bei dir oben aufm Dach
Ist das der letzte Segen
Sags nich´
Noch nich´
Das ist der letzte Tag

_________________
Spoiler:
 


6 mars 2008
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://wilkommen.forumpro.fr/index.htm
Haleyfrom6-8
Membre actif
avatar

Nombre de messages : 198
Age : 23
Date d'inscription : 29/12/2007

MessageSujet: Re: Paroles et traductions de Schrei   Sam 1 Mar - 16:44

Unendlichkeit -L'infinie


Dir wärme trägt uns bis in die unendlichkeit
La chaleur Nous porte jusqu'à l'infinie
Alles treibt an uns vorbei
Tout passe devant nous
Im mondlicht sind nur noch wir zwei
Dans la lueur de la lune Il ne reste que nous deux


Die unendlichkeit ist nicht mehr weit
L'infinie N'est plus loin
Die unendlichkeit ist jetzt nicht mehr weit
L'infinie N'est maintenant plus loin


Die nächste ewigkeit ist an der zeit
Les prochains Il est temps pour la fin des temps
Für immer ist alles was uns bleibt
Pour toujours C'est tout ce qui nous reste

Durch den horizont am himmel vorbei
A travers l'horizon Passant par le ciel
Die unendlichkeit ist nicht mehr weit
L'infinie N'est plus loin
Die unendlichkeit ist jetzt nicht mehr weit
L'infinie N'est maintenant plus loin
Die unendlichkeit ist nicht mehr weit
L'infinie N'est plus loin

Die unendlichkeit ist jetzt nicht mehr weit
L'infinie N'est maintenant plus loin
Die unendlichkeit ist nicht mehr weit
L'infinie N'est plus loin
Die unendlichkeit ist jetzt nicht mehr weit
L'infinie N'est maintenant plus loin

_________________
Spoiler:
 


6 mars 2008
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://wilkommen.forumpro.fr/index.htm
Haleyfrom6-8
Membre actif
avatar

Nombre de messages : 198
Age : 23
Date d'inscription : 29/12/2007

MessageSujet: Re: Paroles et traductions de Schrei   Sam 1 Mar - 16:48

Beichte


es beginnt jeden morgen
Ca commence dès le matin
es klingelt um siebender wecker und ich
Le réveil sonne à sept heures,
bleiben erstmal schön liegen
Je ne réagis pas tout de suite
ich bin immer zu spät
Je suis comme d’habitude en retard
und im sport zweite wahl
Et en sport je suis nul
darum schreibe ich "fuck you"
Alors j’écris "fuck you"
auf jeden siegerpokal
Sur toutes mes copies.
ich will dich nur für 'ne nacht
J’ai la tête à autre chose,
und fühl mich gut dabei
Je te veux juste pour une nuit
das ist alles zu wahr um auch noch schön zu sein
Je n’ai pas d’états d’âme
und ich frag mich ob ich
Et je me demande
in den himmel komm
Si j’irai au ciel
so überhaupt nicht fromm
Car je ne suis vraiment pas un saint


hey, teufel komm raus
Hey, diable sors de là
ich hab dich gesehen
Je t’ai vu
und noch die hoffnung
Et j’ai comme l’espoir
du wirst mich verstehen
Que tu me comprendras
hey, teufel kannst du
Hey, démon peux-tu
meine beichte lesen
Lire mes confessions
und dann mit gott
Et en toucher
nochmal drüber reden
Deux mots à dieu ?
kannst ja mal überlegen
Qu’est-ce que tu en penses ?


ich bin leider ehrlich
Je dis toujours ce que je pense
auch wo es nicht passt
Même quand c’est déplacé
und seit meiner beichte
Et depuis que je me suis confessé
beim pastor verhasst
Au pasteur, tout le monde me hait.
ich weiß es geht gar nicht
Je sais que ça paraît gros
doch es lag auf der hand
Mais c’est pourtant vrai,
und dann hab ich meinem bruder
Un jour j’ai piqué
die freundin ausgespannt
La copine de mon frère.
man hat mir jede lüge
On a déjà cru A tous mes mensonges
schon mal geglaubt
et pris au sérieux
und in meine leeren
mes promesses en l’air.
und ich frag mich ob ich
Je me demande
in den himmel komm
si j’irai au ciel…
so überhaupt nicht fromm…
je ne suis vraiment pas un saint


bitte seid nicht zu gemein
S’il vous plaît ne soyez pas trop durs
gebt mir noch ne chance oder zwei
Donnez-moi encore une chance ou deux
oder laßt mich wenigstens
Ou laissez-moi au moins
der engel in der hölle sein
Etre le seul ange en enfer…

_________________
Spoiler:
 


6 mars 2008
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://wilkommen.forumpro.fr/index.htm
Haleyfrom6-8
Membre actif
avatar

Nombre de messages : 198
Age : 23
Date d'inscription : 29/12/2007

MessageSujet: Re: Paroles et traductions de Schrei   Sam 1 Mar - 16:50

Schwarz - Noir.


die welt ist umgekippt
Le monde a basculé
jeder stein wurde verrückt
Toutes les pierres se sont mises à bouger
angst ham wir nich'
Si on a peur… ?
noch nich'
Non, pas encore…
was kommt ist unbekannt
On ne sait pas ce qui nous attend
wir sind die letzten meter gerannt
On a parcouru les derniers mètres en courant
es fehlt nur noch'n stück
Il ne reste plus qu’un pas à faire
nur noch n stück...
Plus qu’un pas…



der blick zurück ist schwarz
Derrière nous tout est noir
und vor uns liegt die nacht
Devant, les ténèbres
es gibt kein zurück
On ne peut pas revenir en arrière
zum glück - zum glück
Heureusement - heureusement
kein zurück
Pas revenir en arrière

wo sind alle hin
Où sont passés tous ceux
die sonst mit uns sind
Qui sont avec nous d’habitude ?
ham sie uns schon längst verloren
Est-ce qu’ils nous ont perdus
es ist dunkel hier im licht
Depuis longtemps ?
es gibt alles und nichts
Il fait sombre dans la lumière
und dafür wurden wir
geboren
Il y a tout et rien
A l’image de notre destin…



der blick zurück ist schwarz
Derrière nous tout est noir
und vor uns liegt die nacht
Devant, les ténèbres
es gibt kein zurück
On ne peut pas revenir en arrière
zum glück - zum glück
Heureusement - heureusement
kein zurück
Pas revenir en arrière

lasst uns die letzten schritte rennen
Faisons les derniers pas en courant
und dann die spuren zusammen verbrennen
Puis effaçons toute trace de notre passage
kommt mit
Venez,
kommt mit
Venez.

_________________
Spoiler:
 


6 mars 2008
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://wilkommen.forumpro.fr/index.htm
Haleyfrom6-8
Membre actif
avatar

Nombre de messages : 198
Age : 23
Date d'inscription : 29/12/2007

MessageSujet: Re: Paroles et traductions de Schrei   Sam 1 Mar - 16:54

Thema Nr.1 - Thème n°1


Sie ist alles was du noch nie gesehn hast
Elle est toute ce que tu as vu jamais
und ich denk an sie jede stunde jeden Tag
Et je pense à elle chaque heure, chaque jour
alle haben die gleiche Halluzinationen
Tous ont les mêmes allucinations
sogar für manche Mädchen ist sie die Faszination
Même pour quelques filles elle est la fascination
sag mal wusstest du schon
Ça tu le savait déjà!


Sie ist Thema Nr. 1, 2, 3, 4, 5 und 6
Elle est le thème numéro 1,2,3,4,5 et 6
nimmt dich an die Hand im Traum
Elle te prend par la main en rêve
und wenn du aufwachst ist sie weg
Et quand tu te réveil elle est partie
sie ist Thema Nr. 1, 2, 3, 4, 5 und 6
Elle est le thème numéro 1,2,3,4,5 et 6
augen auf wenn sie kommt
Yeux ouvert quand elle vient
kommst du nicht mehr von und über sie hinweg
Tu ne peux plus rien faire Et regarde par-dessus elle


In der Schule stehn jetzt bestimmt alle Zimmer leer
Dans l'école, le temps s'arrête Et toutes les salles sont vides
Britney ist doch von gestern interessiert hier keinen mehr
Britney c'est encore d'hierEt plus personnes s'y intéresse
man hat sie schon gesehn aufm Lehrerklo
Et on l'a vu sur les toilettes des profs
und sagst du du hast sie nie gesehen dann lügst du sowieso
Et tu dit que tu ne l'as jamais vueTu mens de toute façon
und jetzt zahl ich ihre show
Et tu aime son "Show"
Sie ist Thema Nr. 1, 2, 3, 4, 5 und 6
Elle est le thème numéro 1,2,3,4,5 et 6


nimmt dich an die Hand im Traum
Elle te prend par la main en rêve
und wenn du aufwachst ist sie weg
Et quand tu te réveil elle est partie
sie ist Thema Nr. 1, 2, 3, 4, 5 und 6
Elle est le thème numéro 1,2,3,4,5 et 6
augen auf wenn sie kommt
Yeux ouvert quand elle vient
kommst du nicht mehr von und über sie hinweg
Tu ne peux plus rien faire
Et regarde par-dessus elle
du guckst sie an und weinst
Tu la regarde et tu pleure
es ist traurig denn du weißt
C'est triste parce que tu sais
sie bleibt immer nur dein thema nr 1
Qu'elle sera toujours le thème n°1
gestern hab ich ne stunde nicht an sie gedacht
Hier j'ai pensé une heure a elle
bin dann gegen meinen willen mit ihr aufgewacht
Contre ma volonté ont c'est réveiller avec elle
du weißt das sie süchtig macht
Tu sais, que ça rend dépendant

_________________
Spoiler:
 


6 mars 2008
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://wilkommen.forumpro.fr/index.htm
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Paroles et traductions de Schrei   

Revenir en haut Aller en bas
 
Paroles et traductions de Schrei
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Paroles et traductions des chansons de Mike
» [Paroles] Place je passe
» [Paroles] Les Solos sous les Draps
» [INFO] Clip, paroles et traduction de "Mädchen aus dem All"
» Traductions

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Wilkommen : forum sur TOKIO HOTEL :: Distraction :: Traductions-
Sauter vers: